События

Лауреатом Букеровской премии стал венгр Дэвид Солой

Венграм решительно везет в этом литературном сезоне! Ласло Краснахоркаи в октябре получил Нобеля (я писал об этом), а Дэвид Солой, всего пару дней назад, стал лауреатом Букеровской премии. Для англоязычного литературного мира это крайне престижная награда, причем награда «для своих». Мало ли кому…

Лауреатом Букеровской премии стал венгр Дэвид Солой

Вен­грам ре­ши­тель­но ве­зет в этом ли­те­ра­тур­ном се­зоне! Лас­ло Крас­на­хор­каи в ок­тяб­ре по­лу­чил Но­бе­ля (я пи­сал об этом), а Дэ­вид Со­лой, все­го пару дней на­зад, стал ла­у­ре­а­том Бу­ке­ров­ской пре­мии. Для ан­гло­языч­но­го ли­те­ра­тур­но­го мира это крайне пре­стиж­ная на­гра­да, при­чем на­гра­да «для сво­их». Мало ли кому и за что дают Но­бе­лев­скую пре­мию!

Бу­ке­ра – толь­ко за ре­аль­ные ли­те­ра­тур­ные до­сти­же­ния. Ну, ка­ки­ми они ви­дят­ся жюри. В это­го году Бу­кер (и 50 ты­сяч фун­тов стер­лин­гов, на наши день­ги это 5 мил­ли­о­нов 300 ты­сяч) до­стал­ся 51-лет­не­му Со­лою за ро­ман «П­лоть». По пра­ви­лам пре­мии, на­граж­да­ет­ся толь­ко кни­га, на­пи­сан­ная по-ан­глий­ски. Был, как все пом­нят, еще и «Рус­ский Бу­кер», вру­чав­ший­ся за кни­гу, на­пи­сан­ную по-рус­ски, да при­ка­зал дол­го жить, при­чем не без скан­да­ла.

На рус­ский язык ро­ман-ла­у­ре­ат не пе­ре­ве­дён, од­на­ко из мно­го­чис­лен­ных пе­ре­ска­зов ан­гло­языч­ных ме­диа в об­щем по­нят­но, о чём кни­га. К ней я еще вер­нусь, а пока рас­ска­жу о са­мом ав­то­ре (и о его про­из­ве­де­ни­ях на рус­ском). Если Крас­на­хор­каи венгр, что на­зы­ва­ет­ся, при­род­ный, то Со­лой венгр толь­ко по отцу.

Мать у него – ка­над­ка, он ро­дил­ся в Мон­ре­а­ле, вы­рос в Лон­доне, жил в Ли­ване и Ве­ли­ко­бри­та­нии, по­том пе­ре­ехал в Вену. Учил­ся в Окс­фор­де, по­сле учё­бы за­ни­мал­ся ре­клам­ным биз­не­сом. О чём и на­пи­сал де­бют­ный ро­ман «Лон­дон и юго-во­сто­к». Про­дол­жал пи­сать и даль­ше (по-ан­глий­ски, ра­зу­ме­ет­ся), стал до­воль­но из­ве­стен, и уже в 2016 году но­ми­ни­ро­вал­ся на «Бу­кер».

«П­лоть» – его ше­стой ро­ман. На рус­ский пе­ре­ве­дён сбор­ник рас­ска­зов Со­лоя (а мо­жет быть, и по­весть, жан­ро­вая неопре­де­лен­ность тут, ду­маю, ав­то­ром под­дер­жи­ва­ет­ся со­зна­тель­но) под на­зва­ни­ем «Тур­бу­лент­но­сть» (ЭКС­МО, 2020 год, пе­ре­вод Дмит­рия Ше­пе­ле­ва). Это ис­то­рии две­на­дца­ти че­ло­век, стран­ству­ю­щих по со­вре­мен­но­му миру, имея для того раз­ные – иной раз до­воль­но эк­зо­ти­че­ские – по­во­ды.

Да, соб­ствен­но, и сами пу­те­ше­ствия вы­гля­дят до­воль­но эк­зо­ти­че­ски: из Лон­до­на в Мад­рид, из Да­ка­ра в Сан-Па­у­лу, в То­рон­то, в Дели, в Доху… На­пи­са­но ясно и про­сто, чи­та­ет­ся увле­ка­тель­но. При этом Со­лой ка­са­ет­ся са­мых, что на­зы­ва­ет­ся, ост­рых во­про­сов со­вре­мен­ной жиз­ни. Вот фраг­мент: в са­мо­ле­те ле­тит немо­ло­дая жен­щи­на, узнав­шая о тя­же­лой бо­лез­ни сына (про­гноз неясен): «Она раз­ме­ша­ла са­мо­лет­ную «Кро­ва­вую Мэ­ри» пла­сти­ко­вой па­лоч­кой.

Ур­ча­ние дви­га­те­лей на­ка­ты­ва­ло мед­лен­ны­ми рит­мич­ны­ми вол­на­ми. Она ощу­ти­ла воз­дей­ствие вод­ки. Ткань мира, туго на­тя­ну­тая, как буд­то осла­би­лась. Её ра­зум об­рёл от­но­си­тель­ную власть над ним – её мыс­ли ста­ли ка­зать­ся чем-то ре­аль­ным. К при­ме­ру, смерть сына пред­ста­ви­лась ей в та­ких от­чет­ли­вых об­ра­зах, что у нее по­тек­ли сле­зы.

Она по­вер­ну­лась к окош­ку и не уви­де­ла там ни­че­го, кро­ме сво­е­го лица в тем­ном пла­сти­ке те­ку­ще­го мо­мен­та, глу­бо­ко за­те­нён­но­го, как ланд­шафт на за­ка­те. Она пред­ста­ви­ла себя по­сле его смер­ти, как она из­бав­ля­ет­ся от всех ве­щей в его квар­ти­ре: как сни­ма­ет всё с по­лок, все эти вещи, ко­то­рые он так упор­но хра­нил столь­ко лет. И в этот мо­мент по са­мо­ле­ту про­шла пер­вая кач­ка.

По­че­му она нена­ви­де­ла даже лег­кую тур­бу­лент­ность, это по­то­му что тут же про­па­да­ла ил­лю­зия без­опас­но­сти и было невоз­мож­но при­тво­рять­ся, что она на­хо­дит­ся в ка­ком-то на­деж­ном ме­сте. У нее по­лу­чи­лось – спа­си­бо вод­ке – бо­лее-ме­нее иг­но­ри­ро­вать эту первую кач­ку. Иг­но­ри­ро­вать сле­ду­ю­щую ока­за­лось труд­нее, а за­тем трях­ну­ло так, что её со­сед уро­нил свою колу на ко­ле­ни».

Те­перь о кни­ге-ла­у­ре­а­те. По от­зы­вам, она тоже на­пи­са­на ясно и про­сто. Это до­ста­точ­но иро­нич­ная (не без чер­но­го юмо­ра) ис­то­рия о вен­гер­ском парне по име­ни Иштван, ко­то­рый во­лей су­деб ока­зы­ва­ет­ся то в объ­я­ти­ях дамы не пер­вой мо­ло­до­сти, то за ре­шет­кой (неча­ян­но убил мужа сво­ей лю­бов­ни­цы), то в ар­мии – при­чем в Ира­ке, на войне…

По­том Иштван пе­ре­би­ра­ет­ся в Лон­дон, где сно­ва на­хо­дит­ся бо­га­тая немо­ло­дая дама и при­клю­че­ния про­дол­жа­ют­ся. Кри­ти­ки го­во­рят о ре­а­ли­за­ции в кни­ге ста­рой как мир сю­жет­ной схе­мы: путь в выс­шее об­ще­ство бла­го­да­ря пло­ти (той са­мой, что в за­гла­вии) баль­за­ков­ско­го воз­рас­та дам. Плюс «ак­ту­а­лоч­ка» в виде про­блем стран быв­ше­го соц­ла­ге­ря, ужа­сов вой­ны, са­ти­ры на бри­тан­ский выс­ший свет…

«Это во мно­гом мрач­ная кни­га, но чи­тать её одно удо­воль­стви­е», — ска­зал на вру­че­нии пре­мии пред­се­да­тель жюри, ир­ланд­кий пи­са­тель Род­ди Дойл. Ду­маю, «П­лоть» у нас пе­ре­ве­дут и из­да­дут (если не бу­дет по­мех с той сто­ро­ны): судя по всем опи­са­ни­ям, эта кни­га по­хо­жа на лю­би­мые на­шей ауди­то­ри­ей.